logo
专注油气领域
与独立思考者同行

商业动态

海上项目延期  Keppel公司利润下滑

张弘引

Keppel集团是世界最大的石油钻井平台建造商,由于油价疲弱,导致海外-海上-项目交货延期,其第一季度利润下滑41%。

Keppel在周一的声明中表示,该公司净利润从一年前的3.6亿新元降至2.11亿新元(合1.56亿美元),销售额下跌38%,从28亿美元降至17亿美元。资产业务虽然盈利贡献率为47%,但与其在海上业务的利润下滑相抵消。本周一收益报告发布前,Keppel的股价下滑2%,跌至约6新元,今年该公司股票价格下跌了7.8%。CEO Loh Chin Hua在声明中说:“ 持续的低油价继续影响全球油气行业,这是在近年来最严重的衰退之一。”

石油公司与钻井平台经营商纷纷面临债务增加、削减开支的困境,很多都采取了取消订单或要求设备制造商延迟交付钻井采油设备等的降本措施。正在建设的项目花费增加,船运公司的利润减少甚至亏损,加之原油价格下降,需求也不断减少。石油圈原创www.oilsns.com

在过去两年中,油价暴跌60%以上,同时油气行业供过于求,中国市场增长放缓。新加坡时间本周一下午4点,Brent原油价格下跌4.2%至每桶41.29美元。OPEC成员国和其他生产商在上周末结束的多哈会谈中也没有达成任何限制石油输出的决定。

据Wood Mackenzie咨询公司称,自2014年中期,随着油价下跌,超过4000亿美元的能源项目被推迟至2017年,甚至更晚。

来自/Worldoil 4月18日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

SINGAPORE (Bloomberg) -- Keppel Corp., the world’s largest builder of oil rigs, reported a 41% decline in first-quarter profit as weak oil prices led to delivery delays of offshore projects.

Net income dropped to S$211 million ($156 million) from S$360 million a year earlier, Keppel said in a statement Monday. Sales slumped 38% to S$1.7 billion from S$2.8 billion. The higher contribution from its property business at 47% helped to partially offset lower profits from offshore and marine sectors, the company said in the statement.

Oil companies and rig operators face rising debt and spending cuts, and have abandoned orders or asked shipyards to delay deliveries of offshore drilling rigs and production facilities. That’s caused shipyards to post losses or smaller profits after writing off costs from projects under construction, and demand has fallen with crude prices still less than half of what they were three years ago.

"The sustained low oil price environment continues to take a toll on the global oil and gas industry, which is in the midst of one of the most severe downturns in recent years," CEO Loh Chin Hua said in the statement.

Keppel fell 2% to close at S$6 Monday before the earnings announcement. The stock has fallen 7.8% this year.

Oil prices have plunged more than 60% over the past two years amid a supply glut and slower growth in China. Brent crude fell 4.2% to $41.29/bbl as of 4 p.m. in Singapore Monday. Members of the Organization of Petroleum Exporting Countries and other producers ended talks over the weekend without any agreement to limit output.

More than $400 billion of proposed energy projects have been delayed since mid-2014 and pushed into 2017 and beyond as oil prices dropped, according to consulting firm Wood Mackenzie Ltd.

[/collapse]

Statoil与 Kongsberg合作研发水下机器人

张弘引

Kongsberg Maritime公司,Statoil公司分别与一个NTNU的衍生公司Eelume签署了一项协议,以加快新技术的发展来大幅度降低水下检测、保养和维修操作的成本。

NTNU与Sintef合作研究蛇形机器人的工作已经持续了十几年的时间。现阶段,Eelume正在为一款用于水下检测和保养机器人寻找突破性的解决方案。石油圈原创www.oilsns.com

Statoil的首席技术官Elisabeth Birkeland Kvalheim表示,Eelume将技术与创新相结合,用小型灵活机器人代替昂贵的船舶做一些常规、简单的工作,值得业内学习借鉴。

Eelume的机器人有着蛇状的细长灵活的身体,可以接触到现有技术很难接近的狭窄区域。

Eelume机器人将永久地安装在海底,按计划和需求进行检测和干预工作。

来自/worldoil 4月18日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

STAVANGER, Norway -- Kongsberg Maritime and Statoil have signed an agreement with Eelume, a NTNU spin-off company, to accelerate new technology that will significantly reduce costs related to subsea inspection, maintenance and repair operations.

NTNU and Sintef have conducted research on snake robotics for more than 10 years. Eelume is now developing a disruptive solution for underwater inspection and maintenance in the form of a swimming robot.

“Eelume is a good example of how new technology and innovation contributes to cost reduction. Instead of using large and expensive vessels for small jobs, we now introduce a flexible robot acting as a self-going janitor on the seabed. To support smaller companies in bringing new technology to the market is an important part of our research portfolio,” said Elisabeth Birkeland Kvalheim, chief technology officer, Statoil.

The idea is to let these robots do inspection and light intervention jobs on the seabed, reducing the use of large and expensive vessels.

With its snake-like form, the slender and flexible body of the Eelume robot provides access to confined areas that are difficult to access with existing technology.

Eelume robots will be permanently installed on the seabed and will perform planned and on-demand inspections and interventions.

[/collapse]

多哈谈判失败 18日油价掉头直下

国际油价观察

4月18日,国际原油期货价格下跌。油价下跌的主要原因是主要产油国周末未能达成冻产协议,但科特威石油工人罢工限制了油价跌幅。17日,OPEC和非OPEC产油国在多哈磋商原油冻产事宜,但未达成协议。各国就伊朗等国是否应参与冻产有着严重的分歧,是无法达成共识的重要原因。尼日利亚石油部长称,各产油国或在6月再举行会议就冻产商谈。产油国冻产预期落空,令油价盘中一度断崖式下跌。但科威特石油工人罢工活动进入第二日,为油价提供了一些支撑,使得油价收回了一些此前因冻产无果而造成的跌幅。据报道,科威特的原油产量从此前近300万桶/日大幅下降到110万桶/日。5月交货的WTI原油期货下跌0.58美元/桶,收盘价报每桶39.78美元;6月交货的布伦特原油期货下跌0.19美元/桶,收盘价报每桶42.91美元。布伦特与WTI价差为3.13美元/桶,较前一日扩大0.39美元/桶。布伦特与迪拜价差为4.055美元/桶,较前一日扩大2.065美元/桶。

Schlumberger和Packers Plus公司开展全球化合作

Richard

Schlumberger和Packers Plus公司开展全球化合作,两个油田服务公司成为全球主要市场的渠道合作伙伴。

Packers Plus 董事长Ian Bryant 表示:“结合Packers Plus公司在多级完井方面的优势和Schlumberger良好的客户服务,两家公司能够迅速为世界各地的运营商提供最佳解决方案”。

作为合作的一部分, Schlumberger 可在国际上销售Packers Plus公司的技术,而Packers Plus公司可在加拿大销售与Schlumberger互补的技术。

在油价低迷的环境中,此次合作将有助于创造新的机遇,两家公司能够利用他们的互补优势,推动投资,为世界各地的运营商提供更大的价值。此次合作允许双方保持自治、独立以及个性化的客户服务。

来自/Worldoil  4月15日消息  编译/吴海君

[collapse title=英文原文请点击]
Schlumberger and Packers Plus have entered into a global alliance, enabling the two oilfield service companies to become channel partners in key markets around the world.

"By combining the strength of Packers Plus' technologies in multi-stage completions with Schlumberger's impressive customer footprint, our two companies will be able to rapidly deliver best-in-class solutions to a wide variety of operators around the world," said Packers Plus President, Ian Bryant.

As part of the alliance, Schlumberger will sell Packers Plus' technology internationally and Packers Plus will sell complementary Schlumberger technology in Canada.

This agreement will help create new opportunities in this depressed oil price environment, as the alliance enables both companies to capitalize on their complementary strengths and drive their investments and efforts to deliver greater value to operators around the world. The alliance allows for each organization to maintain autonomy and preserve an independence that allows for continued personalized customer service.
[/collapse]

科威特石油员工举行罢工抗议裁员

Richard

由于原油价格长期低迷,欧佩克国家正采取措施克服困境,科威特政府也采取了裁员措施,本国石油工人却在周日举行了罢工,以抗议这一措施。

成千上万的工人在工作日的第一天聚集在科威特城以南40公里(25英里)外的艾哈迈迪进行抗议,而这里正是科威特国有石油公司总部的所在地。

目击者说示威者举着写有“停止干涉石油行业工人的权利!”,“我们不允许你带走我们的权利”的标语牌进行抗议。上周石油工会在未与科威特石油部长达成共识的情况下决定举行罢工。

作为科威特石油公司和其相关公司的母公司,科威特石油集团坦言其已有应急方案来应对罢工。

对此次罢工,政府很快作出了批评的回应,并在周日内阁发表的一份声明中警告说:“该行为严重影响了公众利益,属违法行为”。

科威特官方通讯社发表了此声明,并声称相关部门将采取法律行动严惩任何参与破坏重要石油设备的人员。科威特石油部门发言人Sheikh Talal Al Khalid Al Sabah 表示部分退休人员和承包商已被召回以增加额外的人力。他在科威特官方通讯社的一份声明中表示科威特可满足“最突出的全球市场需求”,也有足够的库存来满足当地的需求。

科威特石油公司工会发言人Adel al-Fadhel表示工人希望在政府裁员后保持工资和福利不变,但政府却未能满足工会这一要求,因此工会选择进行抗议。他说:“政府拒绝了我们的提议,坚持要降低员工的工资,这是不能接受的”。

罢工之际,石油生产大国的代表们正在卡塔尔讨论计划冻结石油产量以支撑油价。油价从2014年的100美元每桶骤降到现在的40美元每桶,使得像科威特这样的大型生产商财政预算变得紧张。

来自/ABCNEWS  4月17日消息  编译/吴海君

[collapse title=英文原文请点击]
Oil workers in Kuwait went on strike Sunday to protest proposed government cutbacks as the OPEC nation grapples with a prolonged slump in crude prices.

Thousands of workers gathered for demonstrations at the start of the local workweek in the town of Ahmadi, where the state-run Kuwait Oil Co. has its headquarters, some 40 kilometers (25 miles) south of Kuwait City.

Protesters held signs reading "Stop meddling with the rights of the oil sector workers!" and "We will not allow you to take away our rights," witnesses said.

Oil worker unions approved the strike last week after failing to reach common ground with Kuwait's Oil Ministry.

The Kuwait Petroleum Corp., which is the parent company of the Kuwait Oil Co. and other related firms, said it has implemented an emergency plan to cope with the strike.

The government was quick to criticize the strike, warning in a statement from the Cabinet on Sunday that the strike is an "illegitimate act and a violation of the law" due to "its serious impact on the public interest."

The statement, carried by the official Kuwait News Agency, added that relevant agencies have been instructed to take legal action against anyone involved in the disruption of vital oil facilities.

Sheikh Talal Al Khalid Al Sabah, the spokesman for Kuwait's oil sector, said some retirees and contractors were being recalled to provide additional manpower.

Kuwait is able to meet "the most prominent global market demands" and has sufficient stockpiles to serve local needs, he said in a statement carried by the official Kuwait News Agency.

Adel al-Fadhel, a spokesman for the Kuwait Oil Company Workers' Union, said workers opted to picket after government officials failed to meet the unions' demands to keep workers' salaries and benefits untouched from government cutbacks.

"The government rejected our proposals and is adamant on decreasing employee salaries. This is not acceptable," he said.

The strike comes as representatives of major oil producing nations gather in nearby Qatar to discuss plans to freeze oil output in an attempt to shore up prices. The drop from over $100 a barrel in 2014 to around $40 now is straining budgets of large producers such as Kuwait.
[/collapse]

破坏者扬言破坏输油管道 官方回应坚决严惩

张弘引

近日,Muhammadu Buhari总统宣布坚决严厉打击“破坏者”对输油管道的破坏,几天后,一组织声称对尼日利亚石油三角洲的袭击负责,并宣称将进一步采取报复行动。

尼日尔三角洲复仇者宣称今年2月份袭击了Shell公司一条水下管道,导致大量石油泄漏,迫使Shell日产量250000桶原油的Forcados出口码头关闭数周。

上周,前军事统帅Buhari表示,政府将严厉打击管道破坏者。周日,副总统办公室发表声明称正在考虑组件永久管道护卫部队。石油圈原创www.oilsns.com

尼日尔三角洲地区复仇者在声明中宣称:“我们绝不会受政府威胁,在尼日尔三角洲人们不再被边缘化之前,我们不会善罢甘休,我们将继续制造管道破坏活动”。

周五,副总统Yemi Osinbajo视察了被破坏的Forcados出口码头。据悉,连通出口码头的Forcados原油输送管道修复工作将于今年6月开始,但是副总统却在声明中表示修缮工作有望于5月份完成。

来自/Reuters 4月17日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

YENAGOA, Nigeria, April 17 (Reuters) - A group that claimed responsibility for a major attack on a pipeline in Nigeria's oil-producing Delta region said it will carry out more strikes, just days after President Muhammadu Buhari vowed to crack down on "vandals and saboteurs".

The Niger Delta Avengers has said it carried out the attack on a Shell underwater pipeline in February which interrupted oil flows and forced the company to shut down its 250,000 barrel-a-day Forcados export terminal for weeks.

Pipeline attacks and violence have risen in the southern swampland of Africa's biggest oil exporter since authorities issued an arrest warrant in January for a former militant leader on corruption charges.

Last week Buhari, a former military ruler, said the government would crack down on pipeline saboteurs.. And on Sunday the vice president's office issued a statement that said a permanent pipeline security force was being considered.

"We are not deterred by such threats as we are highly spirited and shall continue blowing up pipelines until the Niger Delta people are no longer marginalised by the Nigerian actors," said the Niger Delta Avengers in a statement.

The Delta's oil provides 70 percent of state income in Africa's biggest economy but, like much of Nigeria, the region has seen little development which has prompted militants to demand a greater share of crude revenues.

Niger Delta Avengers, unheard of before the Forcados attack, say they want to ensure that local people enjoy a quality of life which reflects the region's contribution to the national purse.

The group said in its statement: "We take no pleasure in claiming innocent lives hence our struggle is geared toward attacking the oil installations in our region and not the people. And we shall stop at nothing until our goal is achieved."

Buhari has extended a multi-million dollar amnesty signed with militants in 2009 but upset them by ending generous pipeline protection contracts.

Vice President Yemi Osinbajo visited the damaged Forcados terminal on Friday.

Sources have said repair work on the pipeline feeding Forcados crude oil to the export terminal is expected to take until June. But the vice president's statement said repair work was expected to end in May.

[/collapse]

Ramba公司成功钻出Kusuma-1号探井

赵宁

新加坡初级勘探和生产上市公司 --- Ramba能源公司周五公布消息称:子公司Ramba Energy West Jambi公司已经成功在Jambi省的West Jambi地区钻出Kusuma-1号探井。
Ramba在新闻发布会上表示:“在咨询了印度尼西亚国家石油公司PT Pertamina的上游公司Pertamina EP公司之后,将Kusuma-1号探井定为暂停气井,后续会对该井进行调查。未来,我们会对其做一个全面的研究。”
与此同时,公司将开始准备钻Kusuma-2号钻井,该井距离Kusuma-1号探井大约4.3英里(7千米)。石油圈原创www.oilsns.com
West Jambi地区的全部开采权益归Ramba Energy West Jambi所有。
来自/rigzone 4月18日消息  编译/赵宁
[collapse title=英文原文请点击]
Singapore-listed junior exploration and production company Ramba Energy Ltd. disclosed Friday that its subsidiary Ramba Energy West Jambi Ltd. has successfully drilled the Kusuma-1 exploration well in the West Jambi block in Jambi province, Sumatra, Indonesia.
"After consultation with (Indonesia's national oil company PT Pertamina's upstream unit Pertamina EP), it was concluded that the Kusuma-1 well shall be categorized as a suspended gas well, pending further studies. A full study is expected to be carried out in the future," Ramba said in the press release.
Meanwhile, the company will begin preparations to drill the Kusuma-2 exploration well, which is located approximately 4.3 miles (7 kilometers) from the Kusuma-1 well.
Ramba Energy West Jambi holds a 100 percent working interest in the West Jambi Block.
[/collapse]

科威特工人罢工 石油产量锐减

赵宁

彭博社消息 --- 科威特国家石油公司采取紧急措施应对开始于17日的无限期大罢工,由此导致科威特原油产量暴跌60%,炼油厂生产作业也随之缩减。
周日,Kuwait Oil公司(KOC)财务副总裁兼发言人Saad Al-Azmi在Instagram和Twitter上发言表示:OPEC成员国石油产量降至110万桶/天。KOC母公司Kuwait Petroleum 公司(KPC)在Twitter上表示:Kuwait Petroleum将向当地市场提供燃料,并依然有能力满足国际客户需求。
中东产油国正在削减开支和福利以填补去年油价降低近30%所造成的财政亏空,而科威特则是其中一员。由于OPEC成员国和其他产油国产油量上升,造成全球市场饱和,油价下跌。国际能源署(International Energy Agency)提供的数据显示:上月,科威特日产油量达到281万桶,成为OPEC第四大产油国。然而,第一季度世界原油供应量超出实际需求量160万桶。
降幅惊人
Emirates NBD PJSC银行商品分析师Edward Bell表示:科威特石油产量降幅惊人,势必会对油价产生影响。周日,科威特油气精炼厂日产油量达52万桶。由于科威特国有炼油厂采取紧急措施,三家炼油厂降低了生产速率。
石油和石化行业工人联盟(Oil and Petrochemical Industries Workers Confederation)对工资和福利降低提出抗议,大约6,000名工人罢工。波斯湾地区的国家极少发生规模如此之大以至于影响重要工业的罢工。科威特政府要求KPC寻找工人以保持工厂正常运营,并命令相关机构采取法律措施制裁对公共活动造成不利影响的个人。石油圈原创www.oilsns.com
来自/rigzone 4月18日消息  编译/赵宁
[collapse title=英文原文请点击]
(Bloomberg) -- Kuwait’s crude production tumbled by 60 percent and its refineries scaled back operations as the state oil company took emergency measures to cope with the first day of an open-ended labor strike.
The OPEC member’s production dropped to 1.1 million barrels a day, Saad Al-Azmi, deputy chief executive for finance and spokesman at Kuwait Oil Co., said in posts on Instagram and Twitter on Sunday when workers walked off the job. Kuwait Petroleum Corp., the parent company for KOC and other operating units, will provide fuel to the local market and can meet demand from international customers for exports, it said on Twitter.
Kuwait is among Middle Eastern oil producers that are cutting spending and benefits to plug holes that the oil-price drop of nearly 30 percent in the past year has punched in government budgets. Prices have fallen as rising output from the Organization of Petroleum Exporting Countries and other suppliers has created a global glut. Kuwait produced 2.81 million barrels a day last month, making it OPEC’s fourth-largest member, while worldwide supply exceeded demand by 1.6 million barrels in the first quarter, according to the International Energy Agency.
‘Shocking’ Decline
The plunge in Kuwait’s output “is just shocking,” Edward Bell, a commodities analyst at Dubai-based bank Emirates NBD PJSC, said Sunday by phone. “That would take care of the surplus right there. In this market that is so driven by sentiment, for sure it will have an impact on price.”
Oil ministers from producing countries such as Saudi Arabia, OPEC’s largest member, and Russia met in Doha Sunday to discuss a proposal to freeze oil output to help prop up prices. Brent crude closed at $43.10 a barrel Friday, posting gains of about 25 percent since the freeze was proposed in mid-February.
Kuwait’s oil and gas refineries were processing 520,000 barrels a day of crude on Sunday, said Khaled Al-Asousi, spokesman for Kuwait National Petroleum Co. The state-owned refinery unit reduced processing rates at the country’s three oil plants, which have a combined capacity of about 900,000 barrels a day, due to emergency measures and because less supply is available from KOC, he said.
Members of the 13,000-strong Oil & Petrochemical Industries Workers Confederation are protesting cuts in their wages and benefits, Saif Al Qahtani, the union’s leader, said by phone Thursday. About 6,000 workers walked off the job when the strike began, CNBC Arabiya cited him as saying. Union officials couldn’t be reached for comment.
The Kuwaiti government asked KPC to find workers to keep the operations running and told authorities to take legal action against anyone causing a suspension of activities at Kuwait’s vital facilities, state-run Kuwait News Agency reported, citing a statement from the cabinet.
Such a wide-ranging strike that affects vital industries is rare in the Gulf, said Bell. “This is not the sort of thing you’d expect to see in this part of the world.”
Omani labor unions called off a strike in November after talks with the government and oil companies about potential layoffs. Kuwaiti port workers stayed off their jobs in 2011 and 2012 in stoppages that didn’t ultimately affect oil shipments.
--With assistance from Nour Al Ali. To contact the reporter on this story: Anthony DiPaola in Dubai at adipaola@bloomberg.net To contact the editors responsible for
[/collapse]

Petrobras, Aker Solutions签订水下服务合同

张弘引

Aker Solutions已获得为Petrobras公司经营的海上油气田水下设备提供保养等各类服务的合同。

该合同期为三年,并可延长三年,内容为Aker Solutions 向Petrobras巴西公司提供所有水下设备的保养、储存、零部件供应以及技术援助等服务。

Aker Solutions的CEO Luis Araujo表示:“巴西是全球主要的海上油气开发市场,我们与巴西公司有近40年的业务往来,力图帮助运营商以最有效、可持续的方式开发当地石油资源。”

本月,Aker Solutions公司在Curitiba开设了一个新的水下设备制造中心,使得当地产能翻倍。此外,为更好的满足顾客需求,该公司正准备升级其Rio das Ostras地区的水下服务装置。

该合同涉及的主要工作将在Rio de Janeiro的Rio das Ostras基地完成,鉴于其承诺与国家供应商发展合作伙伴关系,本国自制率占87%。石油圈原创www.oilsns.com

Aker Solutions巴西地区负责人Maria Peralta说:“我们很高兴能够继续为Petrobra公司的深海盐层下油田开采计划提供一流的服务和技术”。

来自/Worldoil 4月15日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

RIO DE JANEIRO -- Aker Solutions has secured an agreement to provide maintenance and other services for subsea facilities at Petrobras-operated oil and gas fields offshore Brazil.

The contract is for a fixed term of three years and may be extended by another three years. It covers maintenance, storage, supply of parts and technical assistance for all subsea equipment delivered by Aker Solutions to Petrobras in Brazil.

"Brazil is a key global offshore market," said Luis Araujo, CEO of Aker Solutions. "We have a nearly four-decade presence in the country and are committed to finding solutions to help Petrobras develop its petroleum resources in the most efficient and sustainable manner possible."

This month, Aker Solutions is opening a new subsea manufacturing center in Curitiba, doubling its local production capacity. The company is also upgrading its subsea services unit in Rio das Ostras to better meet customer demand.

The contract will be managed at the base in Rio das Ostras in Rio de Janeiro, at a local content rate of 87%. This builds on a commitment to develop partnerships with national suppliers.

"We are pleased to be able to continue providing top-notch services and technologies to support Petrobras' production and growth plans in the pre-salt deepwater fields," said Maria Peralta, head of Aker Solutions in Brazil.

[/collapse]

Salzgitter Mannesmann 与TAP签订海上输油管道合同

张弘引

德国Salzgitter Mannesmann公司获得了为 Trans Adriatic 海管道(TAP)提供105公里的海上部分输油管的合同,该管线将输送里海天然气至欧洲。

Salzgitter Mannesmann公司将提供36英寸的直缝埋弧焊接管(SAWL)、制动器、涂料和阳极。本合同还包括了超过71000吨的离岸管线。

TAP总经理Ian Bradshaw表示:“本次协议签署后,TAP的所有陆地以及海上的管道协议都已经签署完毕,工程的关键部件已经按计划开始生产”。

Adriatic 海上管道将连接阿尔巴尼亚和意大利南部。石油圈原创www.oilsns.com

来自/Natural Gas Europe 4月16日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

Gemany’s Salzgitter Mannesmann International has won the contract to supply linepipe for the 105-km section offshore section of Trans Adriatic gas pipeline to deliver Caspian gas to Europe.

The company will supply submerged arc welding longitudinal (SAWL) 36-in- sections as well as buckle arrestors, coating and anodes. This contract award makes up more than 71,000 metric tons of offshore line pipe.

“With this appointment TAP has now awarded all onshore and offshore line-pipe contracts. The manufacturing process for these key project elements has already begun, which is in line with our project schedule,” said TAP managing director Ian Bradshaw.

The offshore section across the Adriatic Sea will connect Albania and southern Italy.

[/collapse]

沙特方面表示 有能力立即提高石油产量

张弘引

沙特阿拉伯王储表示,沙特可以立即提高原油产量,每天可增加超过一百万桶原油,他重申,只有包括伊朗在内的主要石油生产国降低石油产量,沙特方面才会降低产量。

沙特王子Mohammed bin Salman,沙特第二顺位继承人,兼任沙特阿拉伯石油有限公司最高委员会主席。他在周四的采访中表示,只要沙特想要提高石油出产量,可立即增产至1150万桶,并在6到8个月内,达到1250万桶。据Bloomberg采集数据显示,沙特上个月产量为1020万桶。

他表示:“如果沙特加大投资,总产能可达到2000万桶。即使我们有这个能力,但我并不建议加大生产。一旦供过于求,会殃及很多石油市场。所以要平衡供求,按照市场需求量生产”。

来自/Worldoil 4月16日消息  编译/张弘引

[collapse title=英文原文请点击]

Saudi Arabia could raise crude production by more than a million barrels a day immediately, said the kingdom’s Deputy Crown Prince, as he reiterated the nation would only agree to freeze production if all major producers including Iran do the same.

The world’s largest oil exporter could increase output to 11.5 MMbpd immediately and go to 12.5 million in six to nine months "if we wanted to," Prince Mohammed bin Salman, who is the king’s son, second in line to the throne and a leading force in the country’s economic policy and also chairman of the Supreme Council of Saudi Arabian Oil Co., said in an interview Thursday. The country pumped 10.2 MMbopd last month, according to data compiled by Bloomberg.

If the kingdom chose to increase investment in its oil industry, total production capacity could be increased to 20 MMbopd, the prince said,

“I don’t suggest that we should produce more, but we can produce more, we can produce 20 MMbopd if we invested in production capacity, but we can’t produce beyond 20 million.Saudi Arabia is producing below its potential capacity because it only responds to demand” the Prince said. “If we produced more oil than there is demand, we would destroy many markets. So we consider supply and demand, and we look at any demand we receive and we deal with it."

[/collapse]

 

SBM庭外和解获法院批准

李晓天

SBM Offshore公司首席执行官Bruno Chabas及董事会成员Sietze Hepkema于去年被指控涉嫌参与巴油腐败案。今年1月22日,SBM Offshore曾表示已在不承认有罪的基础上和公诉人达成庭外和解,但该庭外和解需得到该案法官的批准。

SBM 于4月6日表示,该庭外和解已经得到了法官的批准,并已于4月4日生效。作为和解协议的一部分,Bruno和Sietze需各支付25万雷亚尔的保证金,SBM表示该费用将由公司支付。

[collapse title=英文原文请点击]
SBM Offshore’s settlement with Brazilian, agreed earlier this year, over allegations of corruption has been given approval by a judge.

The Dutch floater giant revealed on 25 January that it reached an out-of-court settlement, on a no admission of guilt basis, with authorities following accusations against chief executive Bruno Chabas and supervisory board member Sietze Hepkema.

That settlement was, however, subject to approval by a Brazilian judge.

SBM said on Wednesday: “The company has now been informed that the judge has confirmed the settlement, effective 4 April, 2016.”

When accepting the settlement, both Chabas and Hepkema agreed to make a payment of 250,000 reais ($68,000 today), which SBM said would be paid by the company.
[/collapse]

BrasFels船厂赢得巴油FPSO顶部模块合同

李晓天

近日,新加坡Keppel Offshore & Marine公司从Modec公司手中赢得了九个FPSO顶部模块建造和组装合同,合同金额5亿雷亚尔。

这艘名为Cidade de Campos dos Goytacazes(MV29)的FPSO建成后将为巴西国家石油公司(Petrobras)在位于Campos盆地C-M-401区块的Tartaruga Verde油田和Tartaruga Mestica油田作业。这两个海上油田距离Macae市125公里,水深约为765米。

这九个顶部模块将由Keppel Fels巴西船厂BrasFels承建,预计将于明年第一季度在BrasFels船厂进行总装。该FPSO建成后预计将于明年第三季度驶离船厂,第四季度投产。

Cidade de Campos dos Goytacazes FPSO可日产15万桶原油和500万立方英尺天然气,储油能力为160万桶,拥有巴油20年的租约,由Modec,Mitsui OSK Lines, Marubeni和 Mitsui & Company组成的合资公司所有。

[collapse title=英文原文请点击]
Singapore’s Keppel Offshore & Marine has secured a topsides deal from Japanese contractor Modec to work on a floater destined for use off Brazil by state oil giant Petrobras.

Keppel Fels Brasil’s local integration yard BrasFels will complete the deal, worth more than 500 million Brazilian reais (US$135.91 million), for fabrication and integration of nine topsides modules for the Cidade de Campos dos Goytacazes (MV29) floating production, storage and offloading unit.

The vessel is set to arrive at the BrasFels facility by the first quarter next year for integration work.

It will have processing capacity of 150,000 barrels per day of oil and 5 million cubic feet per day of gas, with storage capacity of 1.6 million barrels of oil.

The FPSO is set to leave the yard in the third quarter next year and will be deployed at the Tartaruga Verde and Tartaruga Mestica fields in Block C-M-401 in the Campos basin.

The fields are 125 kilometres from Macae in the south-east of Brazil. The floater will be moored in 765 metres of water in the fourth quarter of 2017.

It has been contracted by Petrobras on a 20-year charter. It is jointly owned by Modec and compatriots Mitsui OSK Lines, Marubeni and Mitsui & Company.
[/collapse]

四家公司竞标Libra和Sepia油田FPSO项目

李晓天

4月8日,巴西国家石油公司(Petrobras)对用于Libra油田和Sepia油田开发的两艘FPSO进行招标,共有四家公司投标。其中,Modec,SBM Offshore和BW Offshore提交了Libra Pilot FPSO的竞标文件。此外,Modec, SBM Offshore和Bluewater提交了Sepia FPSO的竞标文件。巴油竞标委员会目前正在对竞标文件进行审核,预计将耗时数周。

据悉,Bluewater公司和Bumi Armada公司原本也分别计划竞标Libra Pilot FPSO和Sepia FPSO,但却在最后时刻决定退出。

用于Libra油田的FPSO需日产18万桶原油和1200万立方米天然气,计划于2020年产出第一桶油,巴油将给予其22年的租约。用于Sepia油田的FPSO需日产18万桶原油和500万立方米天然气,计划于2019年开始作业,巴油将给予其13年的租约,到期后可续租八年。

[collapse title=英文原文请点击]
Brazilian state-controlled oil company Petrobras has received bids from four floater specialists in a race to supply a pair of floating production, storage and offloading vessels for the Libra and Sepia pre-salt projects in the Santos basin.

Sources told Upstream that Japan's Modec International, SBM Offshore of the Netherlands and Norway's BW Offshore submitted proposals for the Libra pilot FPSO, while Modec, SBM and compatriot Bluewater presented offers for the Sepia floater.

Bids were submitted last Friday, Upstream was told.

Another source said Bluewater and Malaysian player Bumi Armada were also ready to submit offers for Libra and Sepia, respectively, but backed out at the last minute.

The Petrobras bidding committee is now expected to analyse the technical aspects of all proposals before commercial prices are disclosed. One source said this process may take several weeks.

The Libra pilot FPSO will have capacity to produce 180,000 barrels per day of oil and will be equipped with natural gas processing and compression facilities handling up to 12 million cubic metres per day.

The Libra floater will be contracted by Petrobras for a 22-year period on behalf of a production sharing consortium in which Anglo-Dutch supermajor Shell, French supermajor Total, China National Petroleum Corporation and China National Offshore Oil Corporation are partners.
The Sepia FPSO will be chartered for 13 years, with an option to renew it for another eight years, and will be able to handle 180,000 bpd and 5 MMcmd.

Both units are due to enter operations in 2020.
[/collapse]

PetroRio 预计其石油产量将于明年年底翻十倍

李晓天

近日,巴西PetroRio石油公司主管Blener Mayhew称,公司计划利用低油价的契机,通过大量收购成熟油气资产,使公司的石油产量在2017年底翻十倍。

PetroRio公司目前的石油产量为8500bpd, 均来自于Campos盆地的Polvo油田。Mayhew预计到2017年12月份公司的石油产量将达到100,000 bpd。

PetroRio公司2015年底的现金流为6.19亿雷亚尔,相比2014年底的4.49亿雷亚尔增加了38%。

尽管PetroRio收购Bijupira-Salema油田的计划于不久前流产,但目前PetroRio还有四个油田收购项目在同时推进,Mayhew对这四个收购项目表示乐观。

[collapse title=英文原文请点击]
Brazilian independent PetroRio has set an ambitious target to increase production by more than tenfold by the end of next year, as the company hopes to take advantage of depressed oil prices in the international market to acquire mature fields.

PetroRio is currently producing about 8500 barrels per day of oil from the Polvo field in the Campos basin, but according to chief financial officer and new business development director Blener Mayhew, the goal is to reach 100,000 bpd by December 2017.

PetroRio ended 2015 with cash flow of 619 million reais ($171.9 million), an increase of 38% when compared to 449 million reais at the end of 2014.

Mayhew said the amount already includes a 97 million reais refund, to be paid by Shell, after the Anglo-Dutch supermajor cancelled a deal in February to sell an 80% operating stake in the Bijupira-Salema field to PetroRio.

“Even though we weren’t able to purchase Bijupira-Salema, we have four other business opportunities being evaluated simultaneously,” said Mayhew.

“We have a very aggressive goal to grow through merger and acquisitions, and we hope to reach 100,000 bpd in 2017.With these four opportunities we are studying, it is very likely we will achieve that, although there is no guarantee we will close all four deals.”

PetroRio re-invented itself over the past few months by relinquishing its exploration assets off Namibia and selling its stakes in the onshore Solimoes basin to focus solely on producing fields.

Mayhew confirmed that PetroRio has been invited by Petrobras to participate in some farm-out processes in Brazil, and that PetroRio is already in advanced negotiations with the state-run company regarding one specific field, but declined to provide additional details.
“PetroRio isn’t going to depend exclusively on Petrobras to grow. The entire market is under financial distress and there is a lot of interesting stuff out there.

“It’s a buyers’ market and we are also looking at assets in Argentina, Colombia, Peru and Paraguay,” he added.Mayhew also said PetroRio is hoping to experience some organic growth in Polvo.

The company this year began a field redevelopment through re-entries, an $11 million investment in an attempt to increase output to 10,000 bpd by mid-2016.

“We are also studying the drilling of new wells to potentially double production in the future and carry out polymer injection to reduce the amount of water produced from the Polvo reservoir,” he said.

PetroRio is also working to increase the Polvo lifespan to beyond 2020.

The field is so far estimated to hold 8.3 million barrels of oil in proven reserves, with abandonment costs projected at $52 million.

Maersk Oil, which sold a 40% stake in Polvo to PetroRio, paid $34 million in advance related to field abandonment costs when it exited the project last year.

PetroRio reported a net profit of 110.4 million reais in 2015, versus a net loss of 1 billion reais in 2014, thanks to cost-cutting measures. However, net revenues decreased 48% to 253.1 million reais.
[/collapse]

巴油四个主要生产平台大幅减产

李晓天

据巴西国家石油公司(Petrobras)二月份的产量记录显示,其位于Campos盆地和Santos盆地的四个主要的生产平台均出现大幅减产,减产共计64,000 bpd。所幸Cidade de Mangaratiba FPSO和P-58经过一月份的维护后于二月份投入运营,这才使得巴油二月份的产量基本与一月份持平,约为2 MMboed。

这四个减产的平台分别为:P-53(在Marlim Leste油田作业,减产36%),Cidade de Ilhabela FPSO(在Sapinhoa油田作业,减产16%), Cidade de Itajai FPSO(在Bauna油田作业,检查17%),Cidade de Itaguai FPSO(在Lula油田作业,减产25%)。巴油并未透露哪个平台在二月份被停产维护。

2016年巴油将有两个新的生产平台投入运营,分别为:Cidade de Saquarema FPSO(将在Lula Central油田作业)和Cidade de Caraguatatuba FPSO(将在Lapa和Bacia de Santos油田作业)。巴油期待这两艘FPSO的投产将帮助巴油完成今年2.145 MMboed的产量目标。

[collapse title=葡语原文请点击]
RIO - A Petrobras registrou em fevereiro quedas expressivas na produção em quatro de suas principais plataformas, nas bacias de Santos e Campos. Juntas, as unidades P-53 (Marlim Leste), Cidade de Ilhabela (Sapinhoá), cidade de Itajaí (Baúna) e Cidade de Itaguaí (Lula) contribuíram para reduzir em 64 mil barris diários de petróleo no mês retrasado.

Essa redução compensou o ganho que a estatal conseguiu obter com recuperação das unidades Cidade de Mangaratiba e P-58, que pararam para manutenção em janeiro, e ajuda a explicar a estabilidade dos dados operacionais da companhia em fevereiro.

A Petrobras informou que a produção de petróleo no mês retrasado, que se manteve estável em 2 milhões de barris diários na comparação com janeiro, sentiu o impacto negativo da continuidade das paradas programadas para manutenção em plataformas.

A petroleira não informou que unidades foram interrompidas para manutenção ao longo de fevereiro. De acordo com o boletim da Agência Nacional de Petróleo (ANP), contudo, houve quedas de dois dígitos nas plataformas P-53 (-36%), na Bacia de Campos; e Cidade de Ilhabela (-16%), Cidade de Itaguaí (-17%) e Cidade de Itajaí (-25%), na Bacia de Santos.

A produção média da companhia no acumulado do ano é de 2,001 milhões de barris/dia de petróleo, patamar ainda distante da meta que a estatal traçou para o ano, de 2,145 mil barris/dia.

A Petrobras prevê, para 2016, a entrada de mais duas plataformas: Cidade de Saquarema, no campo de Lula Central; e Cidade de Caraguatatuba, em Lapa, também na Bacia de Santos. A expectativa é que uma das duas unidades seja antecipada, o que pode ajudar a compensar, pelo menos em parte, os níveis baixos de produção neste início de ano.

“Temos duas outras unidades afretadas que estão absolutamente no prazo e eventualmente pode haver no caso de uma delas uma ligeira antecipação”, disse a diretora de Exploração e Produção (E&P) da companhia, Solange Guedes, no mês passado, durante apresentação dos resultados de 2015.
[/collapse]

巴西国家石油管理局拟投资12.4亿雷亚尔用于地质勘测

李晓天

据悉,巴西国家石油管理局(ANP)计划于2015至2018年投资12.4亿雷亚尔用于新的陆上和海上地质勘探。其中,巴西联邦政府出资8.2亿雷亚尔,巴西国家石油管理局出资4.2亿雷亚尔。

根据该计划,巴西国家石油管理局将对Parnaiba, Parecis和Parana盆地的2.6万平方公里区域进行2D地震勘测,同时还将在Parecis和Parnaiba盆地钻基准井,此外还将在里约热内卢州Duque de Caxias市建立岩石和流体研究中心。

[collapse title=英文原文请点击]
The Brazilian National Petroleum Agency (ANP) plans to invest as much as 1.

24 billion reais ($344.5 million) in new geological and geophysical studies during the period running from 2015 to 2018, writes Fabio Palmigiani.

The total amount includes 820 million reais that will be disbursed by the Brazilian federal government and 420 million reais that is planned to be spent using the regulator’s own cash resources.

The goal of the ANP’s investments is to enhance the level of knowledge about new frontier onshore and offshore basins. The ANP intends to contract for fresh 2D seismic surveys covering 26,000 line kilometres in the Parnaiba, Parecis and Parana basins.

In the Parana and Parecis basins, the ANP also plans to acquire new magnetotelluric and gravity survey data over 200,000 line kilometres.

The four-year plan through 2018 is also expected to feature the drilling of a new pre-salt exploration well on open acreage. There are also plans for the construction of a rocks and fluids research centre in the municipality of Duque de Caxias, in Rio de Janeiro state, the drilling of stratigraphic wells in the Parecis and Parnaiba basins, and projects related to the study of unconventional resources.
[/collapse]

UNIPER公司从AG转变为SE

赵宁

德国能源供应商和贸易商Uniper公司在Dusseldorf法院注册成为欧洲股份有限公司,并将公司名称从"Aktiengesellschaft"(AG,股份公司)改为Societas Europaea(SE,欧洲股份有限公司)。

Uniper公司执行总裁Klaus Schäfer于4月15日表示:“很高兴看到我们公司的国际特色现在也在公司结构中有所体现。最重要的是,这是公司法律自治里程上的又一个里程碑。”

根据职工参与制协议规定,Uniper欧洲股份有限公司监事会的12名人选将由各方共同决定。因此,其中六名成员将由公司股东推选,剩余六名成员将由职工代表推选。

E.ON公司将在今年分拆该公司,并将在六月份的董事会中投下赞成票。Uniper公司在天然气行业的主要资产最初属于Ruhrgas公司,而该公司的股东于2002年被E.ON买断,而E.ON则是德国电力公司Veba公司和Viag公司在2000年合并而成的公司。石油圈原创www.oilsns.com

来自/naturalgaseurope 4月17日消息  编译/赵宁

[collapse title=英文原文请点击]
German energy supplier and trader Uniper has become a European stock company, with its entry into the commercial register at the Dusseldorf district court and the replacement of descriptor "Aktiengesellschaft" [stock company] with "Societas Europaea" to the company name.

"Societas Europaea" Commenting on this most recent development, Uniper CEO Klaus Schäfer said April 15 that he was pleased that the “internationalism that characterises us as a company is now also expressed through the company's legal structure. Above all, this marks another milestone on the road to legal autonomy."

Under an agreement on employee participation, the 12-member Uniper SE supervisory board is subject to direct parity co-determination. Accordingly, six members will be put forward by shareholders, and the remaining six by employee representatives.

E.ON is to spin the company off this year, assuming a positive vote at the shareholders’ general meeting in June. Many of Uniper’s assets in the gas sector originally belonged to Ruhrgas, whose shareholders were gradually bought out around 2002 by what is now E.ON, itself the result of the merger in 2000 of German power firms Veba and Viag.
[/collapse]

沙特伊朗针锋相对 石油冻产谈判无果而终

赵宁

DOHA (Bloomberg彭博社消息) --- 16个产油国在Doha的协商会议结束,会议未能就限制石油产量达成协议,从而导致油价重跌。

尼日利亚石油部长Emmanuel Kachikwu在接受记者采访时表示:为达成预期结论,在卡塔尔首都举行的多哈会议耗时长达十个多小时,最终各方却未能达成一致。

据一位熟悉会议内情的人员表示,各方未能就协议是否应涉及其他产油国例如伊朗(未出席会议)达成一致。Citigroup集团在会议召开前预测:若会议不能达成共识,油价将会暴跌。

Brent原油价格于一月份降至十二年以来的最低点,由于沙特阿拉伯和俄罗斯采取措施限制石油产量,Brent原油价格在过去的两个月中升高了近30%。虽然专家不确定会议所达成的协议是否会对全球石油盈余量产生重大影响,但是多哈会议失败不利于解决石油危机。

伦敦Barclays Plc银行的一位分析师在4月15日表示:“多哈会议是OPEC改善自身形象的一个机会。自OPEC十二月份会议失败后,外界对OPEC的凝聚力表示怀疑。而多哈会议则是OPEC重新向外界展示组织凝聚力以及建设互信关系的良好机会。”石油圈原创www.oilsns.com

来自/worldoil 4月17日消息  编译/赵宁

[collapse title=英文原文请点击]
DOHA (Bloomberg) -- Negotiations between 16 oil producers in Doha ended without any agreement on limiting supplies, a diplomatic failure that threatens to renew the rout in prices.

The summit in the Qatari capital, which dragged on for more than ten hours beyond its initially scheduled conclusion, finished with no final accord, Nigeria’s Petroleum Minister Emmanuel Kachikwu told reporters.

Discussions stumbled over whether the agreement should extend to other producers such as Iran, which wasn’t present, according to a person familiar with the matter. The inability to reach consensus will lead to a “severe” drop in prices, Citigroup Inc. predicted before the meeting.

Brent crude, which sank to a 12-year low in January, has climbed almost 30% in the past two months as Saudi Arabia and Russia worked on the plan to cap crude production. While analysts doubted that any accord would have a significant impact on the global oil surplus, the inability to agree on a limit undermines any prospect of coordinated action to solve the oil crisis.

“The Doha meeting was an opportunity for OPEC to polish its tarnished image,” Miswin Mahesh, an analyst at Barclays Plc in London, said on April 15. “After the failure of OPEC’s December meeting, the market was uneasy about its cohesion and Doha was a chance for the group to reassert its relevance and build a circle of trust.”
[/collapse]

Beach能源公司将从BMG公司撤资

赵宁

Beach能源公司周五发布消息称,公司和Cooper能源公司已获得国家海洋石油管理协会(NOPTA)批准, 将Basker、 Manta和Gummy天然气田的VIC/L 26、27 和28号许可证(BMG公司)转变为滞留租赁。
Beach公司还向Cooper能源公司表明了撤资意向,Beach将从今年年末开始撤资,并按照联合经营协议要求进行撤资。Beach公司持有BMG公司35%的资产,毫无疑问,这些资产将被分配给Cooper能源公司。
在当前低油价环境的影响下,Beach不断致力于优化投资组合与资金配置顺序,因此决定从BMG撤资。此外,Beach不愿参与对Manta天然气田的估价。石油圈原创www.oilsns.com
根据NOPTA的批准与记录,Beach将从10月27日起开始撤资及分配资产。
来自/rigzone 4月15日消息  编译/赵宁
[collapse title=英文原文请点击]
Beach Energy Limited revealed Friday that the firm and Cooper Energy Limited have accepted an offer from the National Offshore Petroleum Titles Administrator (NOPTA) to convert the Basker, Manta and Gummy gas field permits VIC/L 26, 27 and 28 (BMG joint venture) in the offshore Gippsland Basin into Retention Leases.
Beach has also advised Cooper Energy of its intention to withdraw from the BMG joint venture, with effect from the end of the current permit year. The withdrawal will be undertaken in accordance with the joint operating agreement. Beach holds a 35 percent non‐operated interest in the BMG joint venture, which will be assigned to Cooper Energy for nil consideration.
Beach’s decision to exit the BMG joint venture is consistent with an ongoing focus on portfolio optimization and prioritizing capital allocation in the current lower oil price environment, and consequently a desire not to participate in the proposed appraisal of the Manta gas field.
Subject to NOPTA approval and registration, Beach’s withdrawal from the BMG joint venture and assignment of its interest to Cooper Energy will have an effective date of Oct. 27.
[/collapse]