中国石化新闻网讯 据彭博社2月28日报道,沙特阿拉伯减少了对美国墨西哥湾沿岸工厂的原油供应,该地区是世界上最大的炼油中心,比一年前减少了一半以上。而且货物运输可能很快就会完全停止。 中东最大的石油生产国正兑现其承诺,减少向最大客户美国的出货量,以遵守欧佩克的减产协议。彭博社收集的美国海关数据显示,沙特阿美本月仅向美国墨西哥湾买家运送了160万桶石油,而去年同期为575万桶。今年1月,出货量为269万桶。 “我们可以看到,沙特阿拉伯对美国海湾沿岸的石油进口量下降到零。” 休斯顿Lipow 石油协会总裁Andy Lipow表示。美国总统特朗普最近在推特上发表的关于油价过高的评论并不能阻止当前的下跌趋势,因为“欧佩克和非欧佩克成员国都认为油价太低,他们会尽一切努力使市场恢复平衡”。 政府周三公布的数据显示,上周沙特对美国的原油进口总额降至34.6万桶,创下2010年数据的最低水平。 不过,Lipow表示,由于美国西海岸炼油厂的需求有限,沙特流向美国的石油总量可能不会完全平稳。 孔丽炜 摘译自彭博社 原文如下: Saudis Slice Crude Supply to US Gulf Saudi Arabia sliced its crude supply to plants located on the U.S. Gulf Coast, the world’s largest refining center, by more than half from a year ago. And shipments may grind to a complete halt soon. The Middle East’s largest producer is making good on its pledge to reduce deliveries to its biggest American customers in an effort to comply with OPEC’s deal to cut output. Saudi Aramco shipped just 1.6 million barrels of its oil to U.S. Gulf Coast buyers this month compared with 5.75 million a year ago, according to U.S. Customs data compiled by Bloomberg. In January, shipments were at 2.69 million. “We could see Saudi oil imports declining to zero into the U.S. Gulf Coast,” said Andy Lipow, president of Lipow Oil Associates in Houston. U.S. President Donald Trump’s recent comment via Twitter that oil prices are too high won’t stem the current declining trend, as “OPEC and non-OPEC members feel prices are too low, and they will do what it takes to put the market back in balance.” Government data showed Wednesday that total Saudi crude imports to the U.S dropped to 346,000 barrels a day last week, the lowest in data going back to 2010. However, total Saudi oil flows to America won’t likely flatten out completely because there will be demand from U.S. West Coast refiners, who are faced with limited supply options, Lipow said.
未经允许,不得转载本站任何文章: